你好!
中国語勉強中リーマンうえです。
今回は、理由と結果を説明する【因为~所以…】を語学学校で勉強してきたので、早速復習いきましょう!
・構成:因为+原因・理由, 所以+結果
・理由を強調しない場合は因为省略OK!
・文脈で原因と結果が明らかな場合は両方省略OK!
じゃ、声に出して音読いこ!
◆因为と所以を使用
yīn wèi wǒ gǎn mào le suǒ yǐ méi shàng bān
因为 我 感冒了 所以 没上班 。
私は風邪をひいたので、出社しませんでした。
◆因为を省略
tā bìng le suǒ yǐ zhù yùan
他病了所以住院。
彼は病気になったから入院した。
◆因为と所以を省略
tài guì le méi mǎi
太贵了 没买!
高すぎるから、買いまへん! ※太●了:●すぎる。●は形容詞
今日の+α
今回は関西弁で言うと「~やから…やねん。」という理由と結果を伝える表現を勉強しました!日常生活では意識してないけど、常に言ってますよね~、これ。例えば、
腹減ったから、飯食いたい!→我饿了我想吃饭(wǒ è le,wǒ xiǎng chī fàn)
例文書いて思ったのですが、これ覚えておけば中国旅行や出張行って餓死しそうな状況に陥っても、意思を伝えてごはん食べて生き延びられる確率上がるから、覚えときましょう!
今回の授業で面白かった、日本語と違うな~!と思った表現が【住院=入院】。日本語は病院に入るに対し、中国語はもはや病院に住んじゃうという漢字になってますね。ちなみに、反対語は何だと思いますか?
答えは【出院=退院】。【住院=入院】も【出院=退院】も漢字から何となく意味は予測できますね!
では、辛苦了!